
POURQUOI FAIRE APPEL À MOI ?
Vous avez un projet de traduction en préparation mais n'avez pas encore décidé à qui le confier ? Votre présence sur cette page indique que vous êtes déjà sur la bonne voie ! Toutefois, si vous hésitez encore à faire appel à des services professionnels et que vous envisagez de :
-
vous en charger vous-même car vous avez l'habitude de communiquer en anglais ;
-
confier cette tâche à la nouvelle stagiaire de votre entreprise qui s'est présentée comme bilingue lors de son entretien ;
-
demander à votre ami professeur d'anglais de vous rendre un petit service ;
-
copier/coller votre texte dans Google Traduction, parce que vous avez toute confiance en la technologie ;
alors quelques éclaircissements pourraient vous aider à prendre la décision la plus judicieuse.
Tout d'abord, savoir s'exprimer dans une langue étrangère ne suffit pas à s'improviser traducteur : le fait que vous parliez anglais au travail ne garantit pas que vous saurez retranscrire un message à l'écrit et en bon français. Êtes-vous sûr·e que la nouvelle stagiaire
« bilingue » maîtrisera la terminologie et le style qui conviennent à votre projet ? Votre ami professeur, aura-t-il l'envie, l'attention et la concentration nécessaires pour s'y atteler après une journée de travail et de correction de copies ? Quant au service Google Traduction, il progresse, c'est vrai, mais ne remplacera jamais la réflexion et la sensibilité humaines... Pour toutes ces raisons, et quel que soit le recours envisagé, pensez-vous que le résultat sera à la hauteur de vos exigences ?
Si votre document a pour objectif de convaincre, de vendre ou d'informer avec précision, si votre message doit être percutant et que vous exigez un texte clair et exempt de fautes de toutes sortes, alors c'est un·e traducteur·trice professionnel·le qu'il vous faut !
Bonjour !
Je m'appelle Lucille Cortés, et je suis traductrice professionnelle anglais-français depuis 2012, date à laquelle j'ai obtenu mon diplôme de l'Institut de Traducteurs, d'Interprètes et de Relations Internationales (ITIRI) de Strasbourg (France). Mes expériences en agence de traduction et au sein de grandes entreprises internationales m'ont amenée à appréhender clairement les différentes approches de gestion des projets de traduction pratiquées sur le marché, et m'ont permis d'évoluer avec succès dans de nombreux secteurs d'activité.
Mon petit « plus », c'est ma détermination à toujours trouver le mot juste pour transcrire au mieux l'intention du texte source, ma connaissance approfondie de mes langues de travail et mon intérêt sans limite pour les cultures qui s'y rattachent. Mais surtout, c'est la satisfaction que j'éprouve à exercer un métier qui me permet d'exploiter tout le spectre de mes compétences logiques, créatives, linguistiques et techniques.
Quelle que soit la nature des travaux qui me sont confiés, je mets un point d'honneur à fournir des prestations de qualité, en respectant les impératifs de mes clients en matière de délais, de style et de terminologie.
N'hésitez pas à me contacter pour discuter de vos projets, obtenir des renseignements supplémentaires ou déterminer la prestation qui conviendra le mieux à vos besoins.
D'UNE LANGUE À L'AUTRE,
MON EXPERTISE REFLÈTE LA VÔTRE
PRESTATIONS
Traduction et localisation
Révision
Relecture et assurance qualité
Transcréation
Rédaction
Terminologie