top of page

À CHAQUE PROJET, SA PRESTATION SUR MESURE

Entre rigueur et créativité, le métier de la traduction englobe diverses activités qui nécessitent des compétences transverses. Pour déterminer la prestation qui répondra le mieux à vos besoins, voici un aperçu détaillé de mes services.

TRADUCTION

J'offre mes services de traduction de l'anglais vers le français, en prenant soin de retranscrire les documents qui me sont confiés dans toute leur complexité et dans toutes leurs nuances de sens et de style. Il s'agit exclusivement d'une activité écrite porteuse d'un fort potentiel en termes de communication, d'image et de visibilité.

TRANSCRÉATION

D'une culture à une autre, la traduction de certains concepts et supports marketing peut s'avérer périlleuse. La transcréation a pour but de « recréer » la signification, le style, le ton et le contexte d'un message donné tout en l’adaptant à la culture du public ciblé afin que sa résonance et son impact soient parfaitement préservés.

RÉVISION

La révision consiste à améliorer un texte en profondeur en le retravaillant sur les plans stylistique et linguistique. Cela inclut la simplification des phrases trop longues ou alambiquées, la reformulation de tournures maladroites, la suppression des répétitions ou encore le réagencement des paragraphes. 

RÉDACTION

Publications de réseaux sociaux, contenu web et marketing ou documents sur supports traditionnels, je mets ma plume à votre service ou à celui de votre entreprise en vous proposant une communication personnalisée, fidèle à vos objectifs et adaptée à votre lectorat francophone.

RELECTURE

La relecture est un contrôle de la qualité d'un texte en phase de finalisation, qui consiste à en vérifier l'orthographe, la grammaire, la ponctuation, la cohérence et la typographie. Pour rendre la lecture de vos messages agréable et donner une image positive de vous-même ou de votre entreprise à votre public, faites relire vos textes !

TERMINOLOGIE

Une traduction de qualité exige une précision terminologique et phraséologique. Pour éviter les incohérences, les termes obsolètes et les inexactitudes, la solution réside dans la création ou la mise à jour de bases terminologiques, listes d'abréviations, lexiques ou glossaires spécifiques à votre activité ou à votre domaine de spécialité.

Tarifs

« Lucille nous livre des traductions de grande qualité sans jamais manquer une deadline. J'apprécie sa constance et sa ponctualité. »

É. R., février 2014

TÉMOIGNAGES DE CLIENTS ET COLLABORATEURS

TÉLÉPHONE

+33 (0)6 32 80 65 76

EMAIL
HORAIRES

lun - ven : 9h00 - 17h30

D'UNE LANGUE À L'AUTRE,
MON EXPERTISE REFLÈTE LA VÔTRE
  • LinkedIn - White Circle
PRESTATIONS

Traduction et localisation

Révision

Relecture et assurance qualité

Transcréation

Rédaction

Terminologie

© 2017 Words & Mirrors. All rights reserved.

bottom of page